セノのジョークは翻訳のせいで台無しになってるよな
745:旅人さん
セノのジョークマジで翻訳のせいで不快でしかないものになってるんだけど本国のバカはそこ配慮しろよ
▼ 752:旅人さん
>>745
おまくにテキスト勘弁してーや
765:旅人さん
日本のアニメ観てる外人は日本語的なギャグシーンで全員ポカンとしてるしセノの何にも掛ってないギャグはアレと同じ感覚なんだろうな
もっともモンド編の時はまだ全然伝わるギャグ多かったから翻訳がサボってるが
768:旅人さん
宮と膳ってマジで意味がわからなかった
翻訳の人もかわいそうだわ
772:旅人さん
今回のジョークは流れとか特になかったんだからもうちょっと上手いこと言わせてやれただろうに
778:旅人さん
セノのジョークは翻訳大変だろうしピー音とかバキュン音で隠せばええやろ
780:旅人さん
セノオンオフがしっかりしてるキャラだけどもう魔神任務に出てこないだろうし祭りでダジャレカードゲーマーやってるのがほとんどになりそうだな
785:旅人さん
そういえば、セノが壺で言ってくる駄獣が優勝したジョークが全くわからんちん
791:旅人さん
セノのギャグは翻訳も頑張ってる感は伝わるんだけどティナリの手紙だけマジで何にも掛かってなかった
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1682595025/