攻略記事

原神の翻訳誤訳はまだ笑って許せるレベルじゃないか?

271:旅人さん
おっさんキャラが突然オネエ口調になったり女主人公の一人称が俺になったり1 2 3 4 5 6 7 8 10%off 10だったりもっと色々訳分からん翻訳してるゲームを最近見たから原神は相当マトモだと思い知ったわ
意訳する能力が無いから冗長な文章になってるけど

272:旅人さん
正直そういう笑えるミスは好き

273 :旅人さん
原神でそんなミス頻発は許されないレベルだと思う
ニィロウが突然口調荒くなったり俺様とか言い出したら萎えるだろ

274 :旅人さん
はい

276:旅人さん
意訳しすぎたせいで声すら消された可哀想な立本

277 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW a3b2-B1+b [147.192.165.199])[] 投稿日:2022/08/30(火) 10:56:23.04 ID:Y+oEGvFY0 [3/5]
立本のテキストとボイスの乖離は正直めちゃくちゃ笑った
なんだったんだあれマジで

278:旅人さん
立本て読み方が分からんかった時は「りつぼん」て読んでた

279:旅人さん
タルタルがいきなり中国語喋りだした時も笑ったな


280:旅人さん
3Dゲーなのに声優の喋り方はノベルゲーみたいなゆったりした感じなのが気になる
テイルズみたいに喋り口調にしてくれ

289:旅人さん
ロードス島オンラインの
子供は種族の未来ラーメンです
という誤訳は笑った


https://pug.5ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1661730489/

PREV:今年のアニバ配布も渋かったりするのかなあ?去年も嫌々配布してたしなぁ
NEXT:モブキャラとプレイアブルキャラの顔の差って〇〇だけなんだな

このページのコメント