ディシアの餅武器の説明文おかしくないか!?なんで誰も気付かなかったんだwww
596:旅人さんデヒャC6R5の者だけどハッキリ言って無凸旦那のほうがよほど火力出るし無凸七のほうがよほど生存補助として優れてるぞ
▼ 613:旅人さん
>>596
古い形をした四角い剣。
って逆じゃね?
▼ 616:旅人さん
>>613
草
▼ 617:旅人さん
>>613
笑った
▼ 620:旅人さん
>>613
古い形w
概念過ぎるw
▼ 632 :旅人さん
>>613
マジで草
▼ 646:旅人さん
>>613
説明もデヒャってて草
▼ 664:旅人さん
>>613
今まであんまり気づかれてなかったろこれ
643:旅人さん
古い形がじわじわくる
673:旅人さん
なんで古い形いままでバレてなかったんや
691:旅人さん
古い形をした四角い剣って言うほどおかしいか?
昔よく使われてた型ってことだろ?
▼ 706:旅人さん
>>691
四角い形をした古い剣の方がいいかも
▼ 733:旅人さん
>>706
それだと意味が古い(年代物)って確定しちゃうじゃん
古い形をした四角い剣だと昔のものを再現したものとも取れる
▼ 755:旅人さん
>>733
その場合古い形というよりは古い造りとかのがいいかもな
702:旅人さん
ホヨバ語は真面目くさって読むと脳が破壊される
715:旅人さん
古型の四角い剣(新品)って事でしょ
剣自体が古いとおかしくなる
719:旅人さん
古い形はちょっと表現が詩的すぎるというかお洒落すぎる
説明文には適さない気がするし少なくとも四角いと並べられたら誤字を真っ先に疑ってしまう
724:旅人さん
中国語
英語
▼ 737:旅人さん
>>724
なんで王を抜いたんだよ
▼ 744:旅人さん
>>724
あー
年代物の四角い剣くらいが正しい感じなのか
▼ 746:旅人さん
>>724
日本語版の訳質悪い
739:旅人さん
やっぱり四角い剣が正解やんけ
740:旅人さん
剣自体が古いわけじゃなく古風なって意味合いだよね
742:旅人さん
古い剣の形 ←わかる
古い形の剣 ←?
773:旅人さん
正直四角いも違和感あるんだけど、いうほど四角いか?
782:旅人さん
原文も英文もひとっことも四角とは言ってないな
フラットとか平とか
▼ 787:旅人さん
>>782
フラットを四角いって訳したってマジ?
剣の実物見ずに訳してるだろ
▼ 788:旅人さん
>>782
先端が平って言ってない?
そうすると四角になるよね
▼ 793:旅人さん
>>788
四角いって先端から見た形状なのか…
▼ 810:旅人さん
>>788
それこそ半円の剣先でも平らではあるしなぁ
789:旅人さん
翻訳ミスなのかだいぶニュアンス変わっとるな
古代の王~のくだりが古い形に
平らな~のくだりが四角いに
792:旅人さん
まあ四角くないよな
幅広ではあるけど
800:旅人さん
まあ平たいに関しては普通の剣も平たいからな
ジャパニーズ漫画好きなら「剣というにはあまりに四角く、分厚く、そして大雑把すぎた。それはまさに鉄塊だった」くらいの説明にすれば良かったのに
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1686054743/