甘雨の「瑠璃のように落ちなさい!」ってどういう意味なの?
66:旅人さん瑠璃のように落ちなさい!
▼ 68:旅人さん
>>66
中国語英語だとなんていってんの
▼ 84:旅人さん
>>68
如琉璃般飘落
▼ 87:旅人さん
>>84
ありがとう
▼ 92:旅人さん
>>87
瑠璃のように落ちなさい!って意味わからなくないか
瑠璃の花びらの如く舞い落ちれみたいな意味なんだけど
▼ 103:旅人さん
>>92
せやな
google翻訳しただけなんだろうな
▼ 107 :旅人さん
>>92
カットシーン内で言い終わるようにしてんでしょ
▼ 110:旅人さん
>>92
もうちょっと意訳してもよかったんじゃねって思わざるを得ない
▼ 119:旅人さん
>>92
瑠璃はボトッと頭落ちるからそれであってる定期
ようは甘雨ちゃんは敵にこうなれって言ってる
▼ 125:旅人さん
>>119
椿がポトって落ちる様が首落とされたみたいな文脈は古来から色んな表現で言われてきてて日本で浸透してるけど
瑠璃は無いから同じような花だとしても大抵の日本人はわからなさそう
▼ 140:旅人さん
甘雨「いいから落ちろ」
>>125「え?」
甘雨「落ちろや」
>>125「はい…」ポトッ
これが現実
▼ 141:旅人さん
>>140
アタシゎ中国語版ボイスにしてから如琉璃般飘落ってきこえるけどナ
▼ 188:旅人さん
>>141
甘雨「立刻、落下」
>>125「阿?」
甘雨「落下」
>>125「是的…」巴塔
這是現実
▼ 196:旅人さん
>>188
日本語だとやくわり言葉があるから男っぽい命令口調になってて怖い甘雨が演出されてるけど
中国語だとやくわり言葉とかないから普通に甘雨の優しい言葉遣いとして読めそう
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1658855183/
PREV:原神のキャラはみんなつまらない性格だからニィロウがアホの子なのは大歓迎だわwww
NEXT:鍾離が最弱キャラ評価だった時代もあったんやで・・・w